Galleria 1
1 Liberdade 50x70 aquarela
リベルダーデらしい雰囲気を表現したいと思ってガルボン街を描いた。市のアウトドアー規制の条例が公布される前だったので、大きな看板が競う派手な色の東洋街を幸い絵には残すことができた。看板がなくなって、建物の外壁が目立つように変わったものの、矢張りガルボンの味があり、不思議な吸引力を持つ界隈だ。
4~50年前までは日本人街と呼んだが、韓国人と台湾人の強力な進出で、今では東洋人街と呼ばれる。
この界隈の街路では腕がのびたような派手な赤支柱に提灯風の街灯が三個吊り下げられ、これが何重にもなって眺められる。別の場所でもこの提灯のある東洋街を二枚描いた。合計三枚とも複製にしたのが、日系パレスホテルの各階に今もある。
一枚は文化協会のビルに50年記念の大バナーがかかっいるのを描いたので、記念に文協に寄贈した。あと2枚は額込みで幅90センチもあり我が家で場所を取っているので、移民資料館に寄贈しようかと考えている。同じ画面を3枚とも30x40センチでも描いたのは、個展で皆お嫁入りした。
Escolhi a Rua Galvão Bueno, para expressar ambiente típico do bairro da Liberdade. Pintei antes da promulgação do Lei Cidade Limpa de 09/2007, me permitindo registrar esse aspecto muito vivo e de cores múltiplas.
Mesmo depois do desaparecimento de placas grandes e ostensivas com à vigência da Lei, o bairro tem algo diferente e continua a oferecer uma atração inexplicável.
Antigamente o bairro foi chamado de japonês, ultima-mente mudou para oriental, com o avanço das imigrações coreanas e chinesas.
Em todas as ruas desse bairro tem postes decorativos pintados em vermelho e inclinados para dentro, e estão penduradas 3 lâmpadas protegidas em cubos redondos ornamentais em cada braço extendido no topo dos postes. É muito bonito verificar de longe a perspectiva desses postes em série.
Fiz mais 2 aquarelas para outras cenas deste bairro. As três aquarelas reproduzidas por processo fotográfico estão expostas nos andares do Hotel Nikkey Palace na Rua Galvão Bueno. Todas as três orginais de maior dimensão foram doadas para a Sociedade da Cultura Japonêsa、que fica na esquina da Galvão e São Joaquim.
Fiz também para as mesmas cenas três pequenos quadros com medida de 30 x 40cm. Essas pequenas foram vendidas em exposição, e uma delas com cena do prédio da Sociedade da Cultura foi doada para o Centro Comemorativo de Imigração em Yokohama pelo adquirente, um advogado de renome, informou o jornal de São Paulo.
2 Rio contemplado de longe 35x50 aquarela
2006年、リオの美港展に招聘を受け二点出品した。このリオ遠山風景はその一点。リオの対岸ニテロイには海に突き出した大きな空飛ぶ円盤型の近代美術館がある。それに続くのが真っ白の砂浜のイカライ海岸で、二番目に弧を大きく切るのがサンフランシスコ海岸。後者の始点あたりからこの風景が眺められる。
絵の中の左側にはリオ側のポンデアスーカル。如何に調整しても裾が隠れるのは仕方ない。 キリスト像のあるコルコバードは、手前の樹が憚って邪魔するので一本だけに減らし右端に残した。デルタ翼で若者たちが滑走して飛び発つので有名な頂上が平坦のガベアの岩山は、中央より一寸左寄りに、小さく遥か彼方に淡く映えていた。その頂上と両端の切り落としの魅惑的な稜線を省略するには忍び難く敢えて残したが、この印刷では判別できないと思う。 空を高く広々と取りたかったので、単純過ぎないために左上隅に、傘型に繁茂し日陰を提供する、海岸地方に多い葉群を覗かせた。この樹をアメンドエイラ、地方によってはカスタニェイラと言うらしい。
人間と犬、木陰に休む2人、それに遠方の船は目立つように赤く。 すべてはこの絵の雰囲気創りのため。写真家は出来ない絵描きの特権である。
この絵の右にヨットクラブがあり、その傍に女房の親戚の家があるので、機会を得て描いた。
É uma das duas aquarelas apresentadas em 2006 à convite da tradicional Exposição Bikooten organizada pelos artistas do Rio de Janeiro. A cidade Niteroi fica do lado oposto do Rio separado pela Baia da Guanabara.
Em Niterói há um museu de construção muito moderna na forma de disco voador que avança sobre o mar. Em seguida um arco de uma praia muito boa bem aproveitada por banhistas, de nome Icaraí. Segue à esta uma outra praia bem comprida em arco com nome de São Francisco. Esta aquarela foi feita no ponto inicial desta praia.
Bem no meio destaca-se um morro grande que faz parte de Niterói.Atrás e à esquerda deste morro, aparece o Pão de Açúcar com o seu sopé escondido.Entre o morro e Pão de Açúcar vê-se bem apagada e pequena ao longe a famosa Pedra de Gávea, numa forma que lembra uma caixa externa e achatada de fósforos..
À direita do morro grande mas no fundo, destaca-se no alto mas meio apagado, o Corcovado com o Cristo no seu topo.
Na frente existiam 3 árvores escondendo Corcovado. Salvei a imagem do Corcovado diminuindo arvores para só para um. Coloquei figuras humanas e um cachorro. A cor do barco foi mudado para vermelho. Para tirar simplicidade do céu coloquei folhagem de castanheira. Dizem que tem região que a chama de amendoeira.Mas nunca tenho visto frutos em árvores. Encontramos principalmente em praias. Deve ser porque oferece sombras em grande área com seu galhos e folhagens que expandem lateralmente.
Minha esposa tem parentes em Niterói. Fizemos muitas viagens para lá onde pintei esta aquarela.
3 Paraiso 40x60 aquarela
美しい桃色や紫の四旬節の樹「クワレズメイラ」と混生、互いに開花を競う「マナカダセーラ」は白、桃、紫へと変色しながらカルナバルからパスコア迄が最高。両方とも其の後なお咲き続け、いずれが四旬か間中やら。こんな景色がサンパウロ市内にもあります。
パライーゾのクバトン陸橋からです。松原ホテルの屋上からも見える感じです。左下は「23 de Maio」。 ギリシャ正教のドームの右にあった林立高層建築は絵のために除外。昔そこにはビール「Brahma」の大きな赤レンガ煙突が一本だけ聳えていました。
聖堂に入るとイスラム教でないのにアラビア語が刻まれています。シリアやレバノン移民が建てたそうです。彼らが「Turco」と呼ばれるのは、第一次大戦で解体される前の広大だったオスマントルコ帝国の旅券で入国したためだと、レバノン二世に教えられました。
No bairro de Paraíso tem uma área em onde convivem muitas espécies de quaresmeira e manacá da serra. É no barranco junto à Avenida 23 de maio. Quaresmeira começa na cor de rosa e vai mudando para violeta e manacá por sua vez começa branco e muda para rosa e depois violeta.
Na altura da quaresma, apos o carnaval, as duas flores chegam em plena florescência e depois duram um bom tempo e muito mais no caso de manacá chegando algumas delas até o final do ano, mas com bem menos flores.
Existe um tipo anão da manacá que não passa de 2.5 metros. Tem gente que consegue mantê-la em vaso grande. Comprei mudas por duas vezes. Pena que morreram. Deve ser por motivo de vento forte na varanda do meu apartamento, que fica no alto.
4 Parque de Aclimação 30x40 aquarela
アクリマソン公園の池一周は1キロ。昨年中頃から、この木の辺り150メートル位が工事に仕切られて、一周り果たせなくなったのが恨めしい。この木を Figueira と人は言うが、果実Figo [ イチジク]の出来るFigueiraの木はもっと小さいから、これは Figueira Bravaに違いない。弓場農場でも見たし、Luzの公園には何本もある。
イビラプエラ公園ではAv. Indianopolis側から入いると、東南アジアの国名を伴う複数のFigueiraがあるが、変わっている。分幹と呼称したいほど太い複数の枝があり、それぞれから下へ垂れ伸びた副幹が地に突っ込み、先端は吸水根となり、己が発生して来た巨大な枝の支えも果たしている。いずれも、幹や枝が馬鹿太く、根を盛り上がる程にまで張り巡らせているのが面白い。
O lago do Parque da Aclimação tem perímetro de um quilômetro. Numa parte deste contorno existem uns 10 figueiras grandes.
Nos parques do Ibirapuera e da Luz também existem.
Apesar de comermos figos nunca vemos frutas nestes grandes árvores. Os que dão frutas devem ser de tamanhos menores. Porque tem o mesmo nome?
No Ibirapuera, se entrar pelo Portão 7 da Av. República do Líbano, encontra-se um grupo de figueiras procedentes da região da Ásia. São muito esquisitas.
O peso na parte superior composto de galhos grandes é suportado não só pelo tronco principal mas também troncos auxiliares.
De alguns galhos grossos nascidos na primeira fileira inferior nascem troncos auxiliares. Esses auxiliares crescem para baixo e se estabelecem no chão e fazem a função de suportar peso e me pareceram ter função também de se nutrir , pelas formas salientes e enérgicas.
5 Paraty com primavera 30x40 aquarela
Paratyは道路の中央が低いので面白い。それに鮮やかな プリマヴェーラ が引き立ててくれて絵になった。この花は、日本を含め外国ではブーゲンビリアと言われる。
日本軍が激戦を繰り返し、非壮な玉砕に終わったガダルカナル島の北方にも,同じ運命のブーゲンビル島がある。花名由来の島と思っていた。検索したら、フランス人探検家ブーゲンビルが島を発見し、花も彼がブラジルで発見したとある。
Um destaque interessante da cidade de Paraty, é que o eixo das ruas são rebaixadas, e as calçadas altas prevendo a invasão da água marítima por conta da maré.
As flores lindas de Primavera também me ajudou a fazer esta aquarela. Primavera chama-se Bougainvillea em inglês e Buugennbiru em japonês. Pensei que essa flor tivesse origem na ilha Bougainvillea onde as forças japonesas perderam drástica e miseravelmente dos americanos na Segunda Guerra Mundial(1941-1945).
Verifiquei no Google. Foi o nome do explorador francês que descobriu a ilha. Foi ele também que descobriu essa flor no Brasil.
6 Soc.da Cultura Japonesa 50x70
文協創立五〇周年記念のバナーも吊下がっているから数年前の水彩。一興を添えるため、女の子と相乗りのMotoを真ん中に挿入してみた。
当時、文協はセアザの彼方かに移転説が広がり、トゥイン・ビルだったと思うが見取り図まで新聞に掲載された。
今の文協を絵に残そうと大小二枚に描いた。大は文協に寄贈、暫し公開展示された後日系美術館収蔵庫に収まっている。小は東北震災義捐展覧会に出品したら著名の弁護士さんに買って頂いた。この絵は他のガルボン風景二点とともに、大版複製にしてホテル日系パレスの各階にもある。
Essa aquarela deve ter sido feita entre os anos 2005 e 2006, porque nota-se no prédio um banner comemorativo do cinquentenário da instituição. Para dar um realce a imagem, inseri uma moto com uma moça na garupa.
Foram feitas 2 aquarelas sendo uma grande e outra de 30 x 40.
A maior foi doada para a Sociedade. A pequena foi vendida em exposição. O adquirente da pequena doou-a posteriormente para Centro Comemorativo de Imigração em Yokohama-Japão, informou um jornal.
7 4 picos do Rio 70x100 acrílica
リオの名峰連山。右から、キリスト像が山頂にあるCorcovado、 Pão de Açucar、 Pedra de Gávea、最後の左は、二峰が重なって一つに見えるDois Irmões。リオ対岸のニテロイ側の山頂からのパノラマ中の遠景を主役にした。
少し斜めにデンと横たわった眼下の真っ白な砂浜は、見応えがある大前景だったが、ホストを脅かすのでお引取り願った。 中景に前景役を兼ねてもらう構図で整え、敢えて夕刻の逆光暗色に抑えた。 空を茜色にデッチ上げ、 大西洋もお付き合い。晴天真昼に撮った写真は空、山、海すべて紺色なので絵にならない。
彼方の連山を主役にしたい一念がファンタジーに導いてくれ、 何とかなった。 長楕円で逆U形の派手な空中浮遊落下傘 PARA‐PENTEを吹き上げる風力利用で飛び立つ若者達の基点が此処。
Esta pintura acrílica foi feita para realçar 4 picos de pedra de destaque do Rio, embora tenha sido obrigado contemplar de longe. É a cena vista a partir do Parque da Cidade, que fica no alto da cidade de Niterói. Costumava subir ao parque de carro, quando viajava a essa cidade onde minha esposa tem parentes
próximos.
A vasta paisagem era originalmente quase monocromática em azul,; o ceu, todos os morros de pedra do Rio, o mar, o oceano, o morro grande no centro da cena e demais montes do lado da Niterói até a cidade da praia abaixo.
Precisei então transfigurar a cena para a para o período do crepúsculo, com variação em tonalidade, incluindo cor de rosa. Eliminei a praia grande e branca que existia em baixo, para não desviar atenção dos observadores.
A terra nua no canto esquerdo e embaixo da pintura é a base de onde jovens partem para voar com asas delta, coloridas, na forma de U ao contrário.
8 Comunidade Yuba 30x40 aquarela
年末年始を弓場農場で過ごした。毎年ナタールと十二月三十日夜には音楽、バレー、芝居の総合公演がこの農場劇場で催される。泊り客、バス借り切りの日帰り来訪者を加えて八百席必要なので、この絵のように蜜柑色の雨よけが張られる。
五十年間のバレー公演回数は農場内外と国外を含め九百回。その三分の一は外部公演の実績。観覧して、よくもこれだけのトップレベルに農作業の傍ら達せるものと芸術追求で人生を豊かにする努力に感激驚嘆する。
広場の向こうに見えるのが800名収容の弓場劇場。手前は自家消費のための鶏豚処理場です。
Ficamos hospedados 3 noites, entre o final de 2002 e começo de 2003 na Comunidade(Fazenda)Yuba em Mirandópolis, a 600 quilômetros de São Paulo. Lá convivem cerca de 60 pessoas oriundas de 20 famílias,de origem japonesa no regime sócio cristão. Os bens são igualmente de todas as pessoas e não há circulação de dinheiro. Eles vivem do trabalho, das artes e com oração e fé. Cada um escolhe seu trabalho,seja na lavoura, na granja, ou nos serviços de manutenção etc.
No Natal e na véspera de Ano Novo realizam apresentações de teatro, musica , balé, etc. O teatro de madeira foi construído por eles mesmos numa área inclinada voltado ao palco, numa área originalmente de cafezal.
O piso é de areia branca, agradável aos pés descalçados. Para abrigar hospedes e centenas de visitantes que vem de ônibus, estende-se lonas amarelas fora do teatro, conforme representado na aquarela.
Eles já fizeram 900 apresentações, sendo um terço delas fora da Comunidade inclusive países vizinhos e no Japão. O alto nível das artes desse grupo é incrível, que ensaiam à parte dos seus trabalhos.
A instalação representada no primeiro plano da aquarela é o abatedouro de frango e porco para consumo próprio.
9 Bertioga aquarela
98年に描いた水彩。グアルジャーへ渡るバルサ乗り場の右側に並ぶ魚市場を通り越すとこの風景が眺められた。
先日久しぶりに写生に訪れたら、この入江がそっくり埋め立てられ、公園に変貌。 中景に描いてある屋外の船修理場も消滅。期待していたこの修理場に入り込んでの画材探索が楽しめなかった。
Do lado direito do cais da balsa de Bertioga, existe um mercado de peixe com umas 10 bancas. Depois de passar as bancas, deu para avistar esta cena. Esta aquarela foi feita no local em 1998. Anos depois, chegando em uma excursão de pintura, essa pequena enseada estava totalmente aterrada, transformando em um parque.
Os pequenos estaleiros e barcos no fundo tinham desaparecido completamente. Me desanimei e decepcionei por não mais reencontrar com esta memória.
10 Rio da Paraty 30x40 aquarela
パラティの歴史保存観光地区に沿って海に向かう川がある。その橋から海岸山脈側を望むのが、この景色。遠景の真ん中で峻厳な勾配を作る稜線が絵を助けてくれる。
左半分の低い山上には、岩風呂などが楽しめるCunhaのHotel Fazenda UEMURAがある。裏山へ登るとParatyが見下ろせて,この高い山の裏側が眼の前にあったのを思い出し、愛着を感じて描けた。
Na cidade de Paraty um rio beira o distrito histórico e desemboca no mar. Tem uma ponte sobre esse rio que não passa veículo, ligando o distrito a um outro bairro.
Pintei esta aquarela sobre o ponte. O declive íngreme do monte no alto da parte central me chamou atenção e me dediquei em aperfeiçoar esta aquarela com saudade.
Me lembrei da ocasião em que estive lá perto com guia do dono do Hotel Fazenda em Cunha, de onde podia se avistar Paraty lá em baixo.