Galleria 6
51 Ponta da Praia (Santos) 30x40 aquarela
この Galleria Sunago の初めの方で披露した幅1メーターのPonta da Praia はアトリエ作成ですが、この水彩のPonta da Praia は現場で描き上げたスケッチです。
2008年の移民100年祭に備えて画材集めにサントスに往復を重ねていた頃の2006年に、文協の写生グループの日帰り旅行もPonta da Praiaへ案内し、その折の写生作です。
2013年の個展で展示したら、モニュメント作成として著名で画家でもある豊田さんの夫人に買って頂きました。
車で移動が自由になった今日では、行楽地選択には迷う程に増えましたが、中高年の方にとっては、サントスは若き頃楽しめた数少ない旧懐の場所であったためかと思っております。
No ano 2008, a imigração japonesa comemorou 100 anos. Para obter temas da imigração, eu comecei a descer a Santos muitas vezes no ano anterior.
Nessa época organizei também uma excursão de pintura para o grupo Bunkyo (entidade que promove a cultura japonesa). Esta aquarela foi pintada in loco nesta viagem em uma hora e meia apenas.
A aquarela foi exibida na minha exposição individual de 2013, e foi adquirida pela esposa do famoso monumen-tarista-escultor-pintor , Sr.Toyota.
Hoje em dia, podemos viajar facilmente a qualquer lugar graças ao acesso mais facil de carro e avião. Mas, para as pessoas idosas, Santos é um roteiro saudoso, onde muitos jovens iam no estilo bate-volta de ônibus na sua mocidade.
52 PL Golf Hole 3 de Arujá
PLゴルフ場、アウトの3番、池越しのショートコースです。
1990年台後半から2000年台前半の10年間程、クラブのゴルフ用品ショップに、水彩のミニ版を置いた事があります。
コンペの景品や帰国者の記念品に売れました。
A imagem dessa obra é de um “short course” com água. Eu costumava usar o taco de golfe para curta distan-cia, para a bola cair verticalmente no “green” com o bura-co, para evitar a bola rolar para fora do “green”.
Durante uns 10 anos com a divisa entre 2 séculos foram colocadas minhas aquarelas pequenas com cenas do PL, na venda do clube. Tinham boas aceitações para prémios de jogo e presentes para as pessoas que retornam para o Japão.
53 Itanhangá Golf (Rio de Janeiro) 37x50 aquarela
リオに行った時、コパカバーナで画廊をやっていた旧知の長沢さんを訪ね、Itanhangáが外部者参観入場可能のオープン試合中なのを教えてもらい、この絵の画材を手に入れました。
この絵の背景の味ある岩肌山の右側に(絵からはみ出て)、若者達がパラグラで飛び立つ更に奇岩のGaveaの山があります。これはPão de Açucarを初めとするリオ4大名峰の一つに数えられます。
リオで一番古いゴルフクラブはGavea Golf で São Conradoにあります。私の古いリオ時代の話では、Gaveaはユダヤ人のクラブで排他的でブラジル人を会員として認めない。これに業を煮やしたVargas 大統領指南の対抗策としてItanhangáをつくらせたとか。
戦後初代大使の君塚さんも、後続の駐在員もItanhangáでした。Rioの山下さん、今はどうですか?日本人でGaveaで会員の人いますか?今回のオリンピックで三つ目が出来たわけですね。
Numa viagem ao Rio de Janeiro, visitei Sr. Nagasawa, meu amigo dos anos 1950s. Ele me convidou para visitar o clube de golfe durante o campeonato. Aproveitei essa oportunidade e fiz esta aquarela.
A famosa Pedra Gávea situa-se fora do lado direito desta aquarela. Do topo desta Pedra, jovens voam em asa-deltas. Pedra Gávea é um dos 4 famosos picos do Rio de Janeiro. Os outros 3 são Pão de Açúcar, Corcovado(Cristo Redentor) e 2 Irmãos.
O clube de Golfe mais antigo do Rio de Janeiro chama-se Clube de Golfe da Gávea. Fica no bairro de São Conrado. É um clube Judeu. Na época quando eu residia no Rio de Janeiro, diziam que o Presidente da República Getúlio Vargas
achava essa situação discriminante, e sugeriu criar um outro clube. O clube de Itanhangá foi então fundado.
O embaixador da epoca do Japao, no Rio de Janeiro, Sr. Kimitsuka e alguns executivos das empresas Japonesas frequentavam o clube de Itanhanguá. Mais recentement, mais um campo de golfe foi criado no Rio de Janeiro, com as Olimpiadas de 2016
54 São Paulo Golf Club 36x50 aquarela
サンパウロ市内のサントアマーロにある、最古で名門のゴルフクラブである。東京銀行や三菱商事など一流進出企業の社長が歴代会員になっている。
コース内に植えてある樹の手入れが凄いクラブ。鳳凰樹が気に入ったので描いた。自分が所属するアルジャのクラブが公式オープン試合を開催すると、相互利用協定で他の各クラブから来る出場者数だけ他所のクラブをアルジャ会員が利用できる。
この相互協定で、私は優先的にこのクラブを選んだ。 理由は①近い。②平坦で歩き易い。③樹木が鑑賞風に手入れして枝振りがすばらしい。④食事、中でもシーザーサラダが美味い。
Único clube de golfe dentro da cidade de São Paulo. Fica no bairro de Santo Amaro. Os socios do clube inclui a elite da comunidade Japonesa, como presidentes de bancos japoneses e grande empresas do Japão, como Mitsubishi.
É um clube com arvores bonitos, bem tratados e galhos magnificos. Gostei de uma arvore Flamboiã floreado e resolvi pintar.
Existe uma regra da Federação, durante de um peródo de um clube de golfe realizar um campeonato aberto, os outros clubes de golfe da area permitem os socios do clube realizador a jogar em seus clubes, sem pagar green-fee como um sinal de reciprocidade.
Eu pessoalmente gostava de aproveitar o Clube de Golfe de São Paulo, por ser mais perto, ser um campo plano e fácil de andar, com arvores e paisagens bonitos.
Também gostei muito do restaurante do clube, onde a Salada Caesar era meu favoito número 1, muito saborosa sem comparação.
55 Clube de Campo São Paulo 50x70 aquarela
サントアマーロの湖辺に面し景色よく、ゴルフ18ホール以外に、ヨット、水泳、乗馬、テニスなどの部門を抱える豪華な総合クラブ。
クラブ全体のための古めかしい大きなクラブハウスがある他に、各部門にもクラブハウスがあり、ゴルフのクラブハウスでのBacalhauのGomes de Sá 料理 は天下一品。たまにサンパウロ市内でGomes de Sá があると聞くと行くが、ここに 勝るところにお目にかかった事がない。
この絵のクラブハウスはそのゴルフ専用のものである。ここも、アルジャオープン期間中に相互利用協定で利用した。日系人の会員では間部画伯や佐伯弁護士とその家族達、Cotia産組の理事出身で極短期間だけブラジルの商工大臣をやったFabio安田と会う事があった。
最近はゴルフをやれる体調でないが、長男家族が此処をテニスに利用しているので、本部のクラブハウスの食事に招ばれる事があるが、Gomes de Sá は本部では食べられない。
O clube de Campo Sao Paulo fica na beira da Represa de Guarapiranga. É um clube muito espaçoso. Como atividades, este clube tem: campos para futebol, tênis,
golfe (18 buracos), hípica, iatismo, natação etc. Além disso existem muitas casas de campo para o sócio passar as noites.
Além da sede central com um restaurante grande, cada setor tem o seu próprio restaurante. No restaurante da área do golfe (esta aquarela) come-se muito bem o prato de bacalhau “Gomes de Sá”, sem comparação com outros de São Paulo.
Com a última reforma, esta sede-restaurante dobrou a sua área. Aproveitei jogar aquí também, com reciprocidade durante campeonato aberto no meu Clube de Golf Arujá. No clube de campo Sao Paulo encontrei com sócios, como o
falecido pintor Mabe e sua família. Tambem o ex-ministro de comércio e indústria, já falecido, Fábio Yassuda.
Com a minha idade avançado ja não jogo golfe, mas
vou para comer um prato de Gomes de Sá, quando o meu filho me convida. Eles frequentam para jogar tênis neste Clube de Campo Sao Paulo.
56 Ilha de Cananeia 30x40 aquarela
2003年、グループで2泊の写生旅行に、サンパウロから南西265キロの海岸小都市 Cananeiaに行った時のスケッチです。 Santos, São Vicente、 Praia Grande, Mongaguá, Itanhaém, Peruibe, Iguape、Cananeiaの順に海岸線に沿って西南下しパラナとの州境近くです。名実ともに細長い74キロのIlha compridaと大陸に挟まれた島、ブラジル最古のSão Vicenteに次ぐ市設立は1531年です。
右奥に見える船橋のある細長い船は、水平線に横たわるIlha Compridaと手前Cananeiaを結ぶ自動車も運ぶフェリーで、Ilha Comprida が大西洋の荒波の防波堤の役を果たすので、海は穏やかで、日系人経営のホテルは2軒あり、大陸側との内海にはオイスターの養殖場があります。
美術協会の海景展に出したら銀賞だったので審査が内心甘いと思って審査員に聞いたら、すべてが横線の中で4本の縦線があり、特に左端の照明灯とフェリーの船橋が水平線を突き貫いている構図が良いとの返事。ともあれ、Galleria Sunagoではブラジルの風景風物に添え文を付け地方色も加えて紹介したいので、楽書倶楽部にネット掲載をお願いしました。
海岸都市特有の魚介類のゴッタ煮caldeiradaは美味で、リオから3時間の観光都市Búziosで平らげたそれを思い出した。
É um sketch feito na Ilha de Cananeia, para onde eu organizei uma excursão de pintura para o grupo de Bunkyo em 2003. Para ir a Cananeia, leva de onibus, 265 km de São Paulo via Registro.
Se vai pelo litoral, passa por Santos, Praia Grande, Mongaguá, Itanhaém, Peruíbe, Miracatu, Iguape e Paríqueira-Açú. O roteiro fica tão longe que não compensa ir pela litoral.
A Ilha de Cananeia fica entre Ilha Comprida de 74 km. e o continente. Os mares dos 2 lados da Ilha são calmos, por serem protegidos contra ondas bravas do oceano. No mar com continente, se criam ostras.
Esta aquarela foi apresentado na Exposição de Associação de Belas Artes e ganhou o prémio prata. Fiquei curioso que ganhei o premio prato e perguntei ao júri, o que tinham dado valor. O juri acharam que as linhas verticais, principalmente o poste de iluminação na esquerda, ajudaram contrastar bem ás linhas horizontais. Como sempre, minha memoria de aventuras, inclui aventuras gastronomicas. O prato de caldeirada típica no litoral que comemos foi muito gostoso. Me lembra do mesmo que comi em Buzio, RJ.
57 Modelo ao vivo 30x40 acrílico
2013年に描いた裸婦です。この一年は歩行困難で行っておりませんが、以前は週に一回のデッサンにサンパウロ美術協会に行っておりました。毎回10人程集まり、料金は一人15レアル(4ドル一寸)でした。
今日本ではモデルになる人がいなくて裸婦デッサン実施は難しいと聞きます。
10分の休憩を挟んで20分ポーズを四回するのが普通で、時折5分ポーズ繰り返しの早描き(クロキー)があります。
この絵は、20分ポーズのデッサンを参考に自宅で描き直したものです。決められた時間に息を飲むような気分でデッサンに集中するのも悪くありません。
Pintado em 2013. Toda semana eu tenho o costume de frequentar a Associação de Belas Artes e o Centro Cultural para desenhar modelo(s).
O tempo de pose dos modelos varia de 1, 3, 5, 10, 20minutos para desenhar. Tem dia que começa para croquí de poucos minutos até com movimento devagar corporal. O objetivo é para amaciar os dedos.
Esta pintura foi feita baseado num desenho feito na Associação, numa pose que durou 20 minutos. Eu fico tenso focando todos os meus sensos para conseguir captar a forma do modelo dentro destes tempos tão curtos.
58 Boneca japonesa 25x20 acrílica
2013年の個展に描いたミニサイズ3点の一つ。
買ってくれた人が何と、私の長男が半世紀前、10才位の頃、少年少女合唱団に所属していた時の幼友達だった女性。
綺麗な日本語を美声で操り、メロメロになりそうな美貌の持ち主だったのに驚き、ブラジルで偶にしか耳にしない、最高の賞賛形容句``Linda de morrer``を思い出した。
É uma das três obras pequenas que preparei para minha exposição individual em 2013.
A pessoa que comprou essa obra foi colega do meu filho, na época quando ele cantava no Coral Infantil, chamado “The Little Singers”.
Era uma Japonesa que devia ter un s 50 anos, naquele ano de 2013, por ser ex-colega do meu filho, muito bonita, simpática, que fala Japones bem elegante. Eu me lembrei de uma frase adjetiva``linda de morrer``.
59 Flor comestível Capuchinha 20x20 acrílica
これも個展用に描いたミニ版です。蔓が長く伸びる食用花で葉も茎もたべられます。
7・8・9月頃、有機栽培食品の高級露店市で求められます。これを買ってくれた人はご婦人だったと思います。
Esta pequena pintura foi também feita para a minha exposição individual de 2013. O caule, gavinha e também as flores são comestiveis.
Capuchinha se vende na feira de produtos orgânicos em meses de julho, agosto e setembro.
Vendida, Foi uma senhora que comprou.
60 - Pon Pon Dália e Nome Desconhecido 20x20 acrílico
同じくミニ版です。
無名の葉っぱは、イビラプエラ公園に隣接の苗育成所から4・5年まえ一枚失敬して増やしたものです。群生すると茶色の枯れ葉も目立たず一面が綺麗な趣になります。
我が家のベランダを飾り、20階建て40戸のアパートの入り口一角にも群生させています。密集したら、別の一角にも移させようかと考えています。
絵描きで同僚のおばさんがこの絵を買ってくれました。
↓「アパートの入り口に群生している無名君」
Uma pequena pintura – “mini”. feita para a exposição individual de 2013.O Parque Ibirapuera tem um viveiro de muda espaçoso na esquina Av. Quatrocentenário com a República do Líbano. Eu catei algumas folhas vermelhas. Não consigo identificar o nome desta planta. Mas replantei as folhas na varanda da minha casa.
Esta planta proliferou bem e serviu como decoração na minha casa. Plantei mais tarde até na entrada do meu prédio, numa área de 2x6 metros, conforme a foto anexo.
Uma colega de pintura comprou esta obra.